諸老都淪謝,惟公尚典刑。
謀謨關社稷,風采聳朝廷。
政路方虛席,台躔遽折星。
幸哉芳史在,寧用問丹青。
諸老都淪謝,惟公尚典刑。
謀謨關社稷,風采聳朝廷。
政路方虛席,台躔遽折星。
幸哉芳史在,寧用問丹青。
諸位德高望重的老臣都已相繼離世;
唯有范公您,還保持著典雅的威儀風範。
您的謀略籌劃關係到國家的安危;
您的風採氣度,令朝廷上下肅然起敬。
政壇上正虛席以待賢能,
可您台垣的星宿卻驟然隕落。
所幸芬芳的史冊已將您的事跡留存,
哪裡還需要去追問丹青畫像如何呢?
All the venerable elders have passed away;
Only you, sir, remained as a model of virtue.
Your counsels were vital to the state's welfare;
Your majestic demeanor commanded reverence at court.
The path of governance now lies vacant, awaiting a worthy successor;
But alas, your star-like brilliance from the ministerial constellation has fallen.
Fortunate it is that your fragrant deeds are recorded in history;
What need is there to inquire of portraits or paintings?
在歷史周期中,個體風範成爲維繫文化認同的關鍵。
哀悼范端明,感喟舊臣凋零,唯其風範猶存,堪爲典則。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理