蠶絲圖利人,利成身已烹。
蛛絲圖網物,網成身益傾。
漢興弓犬棄,楚亂蕭艾生。
禍福乃如此,吾道烏能亨。
蠶絲圖利人,利成身已烹。
蛛絲圖網物,網成身益傾。
漢興弓犬棄,楚亂蕭艾生。
禍福乃如此,吾道烏能亨。
蠶吐絲是爲了給人謀利,利益達成時自身已被烹煮。
蜘蛛結網是爲了捕捉他物,網結成時自身反而傾覆。
漢朝興起,弓箭獵犬便被拋棄;楚國混亂,蕭艾雜草就到處滋生。
禍福的轉換竟是如此無常,我的理想又怎能順利亨通?
Silkworms spin for human gain, yet cooked when their work is done.
Spiders weave to trap their prey, yet tumble when the web is spun.
The Han rose, bows and hounds were cast aside; Chu fell, weeds grew high.
Fortune and ruin shift like this—how can my path run smooth and dry?
剖析利益博弈中個體命運的悲劇性。
以蠶絲喻人圖利,終致禍身,諷喻世態。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理