落日山氣清,歸禽噪林杪。
意行忘遠近,吟過深煙表。
㶁㶁水縈田,幽幽雲反嶠。
忽聞隣寺鐘,沿途發長嘯。
落日山氣清,歸禽噪林杪。
意行忘遠近,吟過深煙表。
㶁㶁水縈田,幽幽雲反嶠。
忽聞隣寺鐘,沿途發長嘯。
落日時分,山中空氣格外清新,
歸巢的鳥兒在林梢喧鬧啼鳴。
心意隨性而行,忘卻了路途的遠近,
吟詠著詩句,穿行在深沉的煙靄之外。
潺潺的流水縈繞著田野,
幽幽的雲朵又飄回了遠山。
忽然聽到鄰近寺廟的鐘聲,
沿著山路,我發出了一聲悠長的呼嘯。
The mountain air is clear in the setting sun's glow,
Returning birds clamor atop the forest, row by row.
My mind wanders, forgetting how far I've come or go,
Chanting verses, I pass through the deep mist's curtain low.
Gurgling waters wind around the fields in a gentle flow,
Serene clouds drift back to embrace the distant peaks' brow.
Suddenly, from a neighboring temple, a bell's sound I know,
Along the path, I let out a long, free whistle, letting my spirit grow.
暮色中人與自然秩序的和諧認同。
描繪山間晚景,渲染清幽氛圍。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理