我輩豈池蛟,飛騰此一交。
天門驚路梗,冰港笑舟膠。
甘甚新薇蕨,依然故草茅。
從今門外事,洗耳學由巢。
我輩豈池蛟,飛騰此一交。
天門驚路梗,冰港笑舟膠。
甘甚新薇蕨,依然故草茅。
從今門外事,洗耳學由巢。
我們這類人難道是池中之蛟嗎?
通過此番際遇飛騰而起。
天門令人驚駭,道路梗阻難行,
冰封的港口嘲笑著膠著難動的舟船。
比新采的薇蕨還要甘美,
依然是那舊日的茅草屋。
從今以後,門外世俗之事,
我將洗耳不聞,效仿許由和巢父。
Are we mere pond dragons, my kind and I?
Soaring through this one encounter into the sky.
Heaven's gate startles, the path blocked and grim,
The frozen port mocks boats stuck, limb by limb.
Sweeter than fresh ferns and bracken, it seems,
Remains the same old thatched hut of my dreams.
From now on, matters beyond my door I'll shun,
And learn from Xu You and Chao Fu, ears cleansed, to be one.
自我認同的博弈在飛騰意象中得以彰顯。
以池蛟自喻,表達不甘平庸、渴望飛騰的壯志。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理