似范景山

作者: 陳著(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
陳著作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

我輩豈池蛟,飛騰此一交。

wǒ bèi qǐ chí jiāo, fēi téng cǐ yī jiāo。

ㄨㄛˇ ㄅㄟˋ ㄑㄧˇ ㄔˊ ㄐㄧㄠ, ㄈㄟ ㄊㄥˊ ㄘˇ ㄧ ㄐㄧㄠ。

天門驚路梗,冰港笑舟膠。

tiān mén jīng lù gěng, bīng gǎng xiào zhōu jiāo。

ㄊㄧㄢ ㄇㄣˊ ㄐㄧㄥ ㄌㄨˋ ㄍㄥˇ, ㄅㄧㄥ ㄍㄤˇ ㄒㄧㄠˋ ㄓㄡ ㄐㄧㄠ。

甘甚新薇蕨,依然故草茅。

gān shèn xīn wēi jué, yī rán gù cǎo máo。

ㄍㄢ ㄕㄣˋ ㄒㄧㄣ ㄨㄟ ㄐㄩㄝˊ, ㄧ ㄖㄢˊ ㄍㄨˋ ㄘㄠˇ ㄇㄠˊ。

從今門外事,洗耳學由巢。

cóng jīn mén wài shì, xǐ ěr xué yóu cháo。

ㄘㄨㄥˊ ㄐㄧㄣ ㄇㄣˊ ㄨㄞˋ ㄕˋ, ㄒㄧˇ ㄦˇ ㄒㄩㄝˊ ㄧㄡˊ ㄔㄠˊ。

白話文翻譯

我們這類人難道是池中之蛟嗎?

通過此番際遇飛騰而起。

天門令人驚駭,道路梗阻難行,

冰封的港口嘲笑著膠著難動的舟船。

比新采的薇蕨還要甘美,

依然是那舊日的茅草屋。

從今以後,門外世俗之事,

我將洗耳不聞,效仿許由和巢父。

英文翻譯

Are we mere pond dragons, my kind and I?

Soaring through this one encounter into the sky.

Heaven's gate startles, the path blocked and grim,

The frozen port mocks boats stuck, limb by limb.

Sweeter than fresh ferns and bracken, it seems,

Remains the same old thatched hut of my dreams.

From now on, matters beyond my door I'll shun,

And learn from Xu You and Chao Fu, ears cleansed, to be one.

深度解構

自我認同的博弈在飛騰意象中得以彰顯。

詩意解析

詩意概括

以池蛟自喻,表達不甘平庸、渴望飛騰的壯志。

《似范景山》主題、情感、意象與語氣

主題: 政治 · 詠志 · 羈旅 · 詠志 · 羈旅

情感: 豪邁 · 惆悵 · 期盼 · 豪邁 · 惆悵

意象: 飛騰 · 池蛟

語氣: 雄渾 · 抒情 · 豪放 · 雄渾

格律

仄仄仄平平,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

陳著生平簡介

陳著(1214-1297),字子微,號本堂,鄞縣(今浙江寧波)人。南宋寶祐四年(1256年)進士,歷任光州知州等職。宋亡後隱居四明山,拒不仕元,以遺民身份終老。其文學創作於宋末元初之際,詩文多抒發家國之痛與隱逸情懷,是研究南宋遺民文學的重要人物。

瀏覽陳著全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理