風枝雨葉漸成陰,掃退浮紅浪紫塵。
慚我老蒼留本色,安排晚景見新春。
風枝雨葉漸成陰,掃退浮紅浪紫塵。
慚我老蒼留本色,安排晚景見新春。
風中搖曳的枝條和雨水打溼的葉子漸漸形成綠蔭,
掃退了那些浮華的紅色與紛亂的紫色塵囂。
慚愧我雖年老發白,卻還保留著本來的質樸面貌,
在這晚景中安排布置,以期見到新的春天。
Wind-tossed branches and rain-drenched leaves gradually form shade,
Sweeping away the floating reds and riotous purple dust.
Ashamed that my old, grey self retains its original hue,
I arrange the evening scene to glimpse the coming spring.
自然周期中,繁華褪去後的清淨,體現對生命節奏的認知。
描繪綠樹成蔭、風雨洗盡浮華的清幽景象,寄託超脫塵俗之思。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理