即事

作者: 陳著(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
陳著作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

新正已強半,連陰凝不開。

xīn zhēng yǐ qiáng bàn, lián yīn níng bù kāi。

ㄒㄧㄣ ㄓㄥ ㄧˇ ㄑㄧㄤˊ ㄅㄢˋ, ㄌㄧㄢˊ ㄧㄣ ㄋㄧㄥˊ ㄅㄨˋ ㄎㄞ。

雨聲嚴似雪,春色瘦於梅。

yǔ shēng yán sì xuě, chūn sè shòu yú méi。

ㄩˇ ㄕㄥ ㄧㄢˊ ㄙˋ ㄒㄩㄝˇ, ㄔㄨㄣ ㄙㄜˋ ㄕㄡˋ ㄩˊ ㄇㄟˊ。

老不問花事,病猶須酒杯。

lǎo bù wèn huā shì, bìng yóu xū jiǔ bēi。

ㄌㄠˇ ㄅㄨˋ ㄨㄣˋ ㄏㄨㄚ ㄕˋ, ㄅㄧㄥˋ ㄧㄡˊ ㄒㄩ ㄐㄧㄡˇ ㄅㄟ。

東風自時樣,於我亦悠哉。

dōng fēng zì shí yàng, yú wǒ yì yōu zāi。

ㄉㄨㄥ ㄈㄥ ㄗˋ ㄕˊ ㄧㄤˋ, ㄩˊ ㄨㄛˇ ㄧˋ ㄧㄡ ㄗㄞ。

白話文翻譯

新春正月已經過去大半,

連綿的陰雲凝結著不肯散開。

雨聲嚴厲如同冬雪,

春色比梅花還要清瘦。

年老不再過問花開花落之事,

病中卻依然需要一杯酒。

東風自有它時令的模樣,

對於我來說,也是悠然自得的。

英文翻譯

The new year's first month is already half gone,

Continuous gloom congeals, refusing to clear.

The sound of rain is stern as winter's snow,

The hues of spring are thinner than plum blossoms.

Old, I no longer inquire about flowers' affairs,

Sick, I still require a cup of wine.

The east wind follows its own fashion of the season,

To me, it is also leisurely and carefree.

深度解構

自然周期中的停滯感引發對時間治理的思考。

詩意解析

詩意概括

描繪新春時節陰雨連綿、時光流逝的沉悶景象。

《即事》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 羈旅 · 田園 · 田園 · 羈旅 · 詠志

情感: 孤寂 · 惆悵 · 沉鬱 · 惆悵 · 沉鬱

意象: · 新正 · 連陰

語氣: 沉鬱 · 素淡 · 婉約 · 沉鬱 · 婉約

格律

平仄仄平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄仄平仄,仄平平仄平。
平平仄平仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

陳著生平簡介

陳著(1214-1297),字子微,號本堂,鄞縣(今浙江寧波)人。南宋寶祐四年(1256年)進士,歷任光州知州等職。宋亡後隱居四明山,拒不仕元,以遺民身份終老。其文學創作於宋末元初之際,詩文多抒發家國之痛與隱逸情懷,是研究南宋遺民文學的重要人物。

瀏覽陳著全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理