新正已強半,連陰凝不開。
雨聲嚴似雪,春色瘦於梅。
老不問花事,病猶須酒杯。
東風自時樣,於我亦悠哉。
新正已強半,連陰凝不開。
雨聲嚴似雪,春色瘦於梅。
老不問花事,病猶須酒杯。
東風自時樣,於我亦悠哉。
新春正月已經過去大半,
連綿的陰雲凝結著不肯散開。
雨聲嚴厲如同冬雪,
春色比梅花還要清瘦。
年老不再過問花開花落之事,
病中卻依然需要一杯酒。
東風自有它時令的模樣,
對於我來說,也是悠然自得的。
The new year's first month is already half gone,
Continuous gloom congeals, refusing to clear.
The sound of rain is stern as winter's snow,
The hues of spring are thinner than plum blossoms.
Old, I no longer inquire about flowers' affairs,
Sick, I still require a cup of wine.
The east wind follows its own fashion of the season,
To me, it is also leisurely and carefree.
自然周期中的停滯感引發對時間治理的思考。
描繪新春時節陰雨連綿、時光流逝的沉悶景象。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理