趁小春晴踏險來,相從溪屋冷生涯。
山林眼力空時態,風月詩聲起病懷。
薄酒出篘多亦醉,晚菘入饌淡為佳。
人閒樂處聊示耳,此外本無邱與崖。
趁小春晴踏險來,相從溪屋冷生涯。
山林眼力空時態,風月詩聲起病懷。
薄酒出篘多亦醉,晚菘入饌淡為佳。
人閒樂處聊示耳,此外本無邱與崖。
趁著初春晴日,我踏著險峻的山路而來,
與你相伴溪邊小屋,過著清冷的生活。
面對山林,我的眼光已看透世俗的虛浮形態;
在清風明月間,吟詩之聲喚起我病中的情懷。
薄酒濾出,即便多飲也易醉;
晚秋的青菜入菜,清淡方爲佳品。
人間的安樂之處,姑且展示給你看,
除此之外,本就沒有什麼丘壑與懸崖(指世俗的險阻)。
I come in early spring, treading the perilous path in fine weather,
Together we dwell by the stream, embracing a life of cold simplicity.
In the woods and hills, my vision transcends the fleeting trends of the world;
Amidst the breeze and moon, poetic chants stir my ailing heart.
Even thin wine, drawn from the strainer, brings deep intoxication when plentiful;
Late cabbage, served as a dish, is best when its flavor is mild.
The joys found in this human realm are but a glimpse to share,
Beyond this, there are truly no cliffs or abysses to fear.
冷生涯是對自然周期與簡樸治理的選擇。
記初冬晴日結伴訪友溪邊屋舍,共度清冷簡樸的山居生活。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理