死為異國他鄉鬼,生是江南直諫臣。
句
全宋詩熱度:
★★★★☆
陳仲微作品熱度:
★★★☆☆
詩歌內容
白話文翻譯
死後也要成爲異國他鄉的鬼魂,
生前則是江南直言進諫的忠臣。
英文翻譯
Dead, I'll be a ghost in a foreign land;
Alive, I was a forthright counselor south of the Yangtze.
深度解構
直諫體現士大夫對治理原則的堅守。
詩意解析
詩意概括
直臣以死諫國,忠魂不歸故土。
格律
仄平仄仄平平仄,平仄平平仄仄平。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理