且安愚分住天涯,休問明朝買馬回。
濠上有人留此老,去年不到異鄉來。
且安愚分住天涯,休問明朝買馬回。
濠上有人留此老,去年不到異鄉來。
暫且安於這愚拙的本分,住在天涯海角,
不必問我明天是否買馬歸去。
濠水之畔有人挽留我這老翁,
去年我還不曾來到這異鄉。
Let me dwell content at the world's edge in my humble lot,
Ask not if I'll buy a horse to return tomorrow morn.
By the Hao River, someone urged this old man to stay;
Last year, I had not yet come to this foreign shore.
在有限選擇中安頓自我,體現了一種生存博弈的智慧。
詩人自嘲安於天涯愚分,不問歸期,流露無奈與豁達。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理