到處情親即寓居,從他相狎又相疎。
年衰骨肉多埋土,身賤交朋少寄書。
萬象去來無了日,一元開闔不關渠。
逢人問我今何在,寥落空山誦子虛。
到處情親即寓居,從他相狎又相疎。
年衰骨肉多埋土,身賤交朋少寄書。
萬象去來無了日,一元開闔不關渠。
逢人問我今何在,寥落空山誦子虛。
所到之處,只要有情誼親近,便是我的寓所,
任憑他人時而親近,時而疏遠。
年老體衰,骨肉至親多已埋入黃土,
身份低微,知交好友也少有書信寄來。
世間萬象來來去去,永無了結之日,
天地元氣的開合循環,也與他無關。
遇到有人問我如今身在何處,
就在這寂寥的空山中,誦讀著《子虛賦》。
Wherever affection is found becomes my dwelling place,
Let others draw close or drift apart as they will.
In my declining years, much of my kin lies buried in earth,
My lowly station means few letters from friends afar.
The myriad phenomena come and go without end,
The primal cycle opens and closes, heedless of him.
When people ask where I am now,
In the desolate empty mountains, I recite the 'Rhapsody of Master Void'.
流動寓居體現對人際關係博弈的淡然認知。
表達隨遇而安、親疏由人的處世態度。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理