主翁面貌不堪誇,卻是書中意味華。
因地成樓平似陟,開林見樹直仍斜。
竟日清幽來佛寺,有時問答覺人家。
厭隨權勢貪情話,算殺肥雞愧滿車。
主翁面貌不堪誇,卻是書中意味華。
因地成樓平似陟,開林見樹直仍斜。
竟日清幽來佛寺,有時問答覺人家。
厭隨權勢貪情話,算殺肥雞愧滿車。
主人的相貌不值得誇耀,
但他書中的意趣卻華美非常。
依著地勢建成樓閣,平坦如登階而上,
疏開林木,只見樹木筆直又有些歪斜。
整日清幽之氣從佛寺傳來,
偶爾與人家問答,更覺人間煙火。
厭倦追隨權勢,貪戀真誠的交談,
就算殺盡肥雞,面對滿車之物也感到慚愧。
The master's looks are nothing to praise,
Yet his books hold a splendid grace.
The tower, built level on the slope, seems to rise;
Through thinned woods, trees stand straight or slant in place.
All day, a quietude from the temple flows;
At times, questions and answers with folks he knows.
He tires of power, craves heartfelt talk instead;
Feels shame for fatted chickens, carts filled with dread.
在物質匱乏中堅守精神家園,體現認知層面的價值認同。
以自嘲口吻寫樓居讀書之樂,暗含對精神富足的肯定。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理