向來為客愛塘村,幾度天邊入夢魂。
恰到塘村心已懶,不知何處立柴門。
向來為客愛塘村,幾度天邊入夢魂。
恰到塘村心已懶,不知何處立柴門。
向來客居時喜愛塘村,多少次它在天邊入我夢魂。
剛到塘村心卻已倦怠,不知該在何處立起柴門。
Always as a guest, I loved Tang Village; how many times it entered my dreams at sky's edge.
Just arriving at Tang Village, my heart grows weary; I know not where to set up my humble gate.
反覆入夢的故地,指向個體對歸屬地的深層認知圖景。
詩人向來客居他鄉卻鍾愛塘村,以致多次夢回,抒發了深切的思鄉之情與歸隱之志。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理