兩間陋屋牓經鉏,經是心明鉏是蔬。
種果始初花可翫,遶牆藤蔓實堪儲。
若能棲止身為鳳,何必奔馳食要魚。
人見此間無五畝,誰知藝圃本寬舒。
兩間陋屋牓經鉏,經是心明鉏是蔬。
種果始初花可翫,遶牆藤蔓實堪儲。
若能棲止身為鳳,何必奔馳食要魚。
人見此間無五畝,誰知藝圃本寬舒。
兩間簡陋的屋子題著'經鉏'的匾額;'經'是心地的明澈,'鉏'是種植蔬菜。
種下果樹之初,花兒可供玩賞;繞牆的藤蔓結出的果實足以儲藏。
若能在此棲止,自身便是鳳凰,何必奔波勞碌只為求得魚食?
旁人只見這裡沒有五畝之地,誰知這藝圃本就寬廣舒坦。
Two shabby rooms bear the plaque 'Scripture and Hoe'; scripture is the mind's clarity, hoe is for vegetables.
Planting fruits from the start, flowers are for enjoyment; vines twining round the wall bear fruits worthy of storage.
If one can perch here, becoming a phoenix, why must one rush about seeking fish for food?
People see no five acres in this space—who knows the garden of arts is inherently vast and free?
在物質匱乏中保持精神治理,體現內在秩序的認同。
以經鋤為喻,表達耕讀傳家、修身養性的生活態度。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理