竹瘦門逾靜,樓高山太低。
白煙青樹走,細雨大江迷。
野水東西渡,園蔬上下畦。
僧無城市去,岩有鬼神棲。
竹瘦門逾靜,樓高山太低。
白煙青樹走,細雨大江迷。
野水東西渡,園蔬上下畦。
僧無城市去,岩有鬼神棲。
竹子清瘦,門庭顯得更加寂靜,
樓閣高聳,山巒反而顯得低矮。
白色的煙靄與青翠的樹木仿佛在移動,
細雨迷濛了寬闊的江面。
野外的溪水在渡口東西橫流,
園中的蔬菜在上下成畦種植。
僧人已遠離城市喧囂而去,
岩石間傳說有鬼神棲息。
Thin bamboos make the gate seem still more quiet,
The tower stands so high, the hills look low.
White mist and verdant trees appear to drift,
Fine rain blurs the great river's steady flow.
Wild waters cross from east to west at fords,
Garden vegetables grow in terraced rows.
The monk has left the city's worldly roads,
On cliffs, gods and ghosts are said to repose.
通過景物對比展現空間感知的認知差異。
描繪虎丘幽靜清瘦的景致。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理