東注流求日本波,西吞金翅玉融河。
好開亭館延三益,橫截江潮看萬艘。
此是人煙生巨海,莫辭鮮食送新醪。
網山勝處名賢跡,隔水相迎立兩坡。
東注流求日本波,西吞金翅玉融河。
好開亭館延三益,橫截江潮看萬艘。
此是人煙生巨海,莫辭鮮食送新醪。
網山勝處名賢跡,隔水相迎立兩坡。
江水向東注入流求國和日本的波濤,
向西則吞納了金翅溪與玉融河。
正好在此開設亭台館閣,延請益友,
橫截江潮,看那萬艘船隻往來。
此處是茫茫大海邊人煙繁盛之地,
莫要推辭鮮美的食物與新釀的美酒。
網山的勝景留存著先賢的遺蹟,
隔著江水,兩坡相對而立,似在相迎。
Eastward it flows to the waves of Ryukyu and Japan,
Westward it swallows the Jinchi and Yurong rivers.
It's good to open pavilions and halls to welcome three kinds of friends,
And to watch myriad ships across the river's tide.
Here is a place where human life thrives by the vast sea,
Do not decline fresh food and newly brewed wine.
At the scenic spot of Wangshan lie traces of famed worthies,
Across the water, they stand on two slopes to greet each other.
自然力量對地理疆域與治理格局的塑造。
以雄渾筆觸描繪江流奔湧、吞吐山河的壯闊氣象,展現自然偉力。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理