冬日何曾短,寒更有許長。
紅爐那作伴,白髮早還鄉。
舊酒誰賒飲,新詩自寫藏。
故人思不見,獨遶野梅香。
冬日何曾短,寒更有許長。
紅爐那作伴,白髮早還鄉。
舊酒誰賒飲,新詩自寫藏。
故人思不見,獨遶野梅香。
冬日何嘗短暫呢?
寒冷更是相當漫長。
紅泥火爐哪裡能作伴,
白髮早已催促我返回故鄉。
舊日的酒向誰賒來飲?
新的詩篇自己寫好收藏。
思念故人卻不得相見,
獨自繞著野梅,嗅其芬芳。
How can the winter day be short?
The cold seems to stretch on, a long report.
Where is the red brazier to keep me company?
My white hair urges an early return to my country.
Who will treat me to the old wine on credit?
I write new poems and hide them, as is my habit.
I think of old friends, but they are nowhere in sight,
Alone I wander where wild plum blossoms scent the night.
冬日漫長,隱喻個體在時間週期中的困境。
以冬日寒長隱喻人生困頓或時光難熬的心境。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理