病在歲雲除,相羊小石渠。
連朝無出日,進藥止觀書。
舊苦將迎困,新慙誦說疎。
官曹不事事,世恐誚相如。
病在歲雲除,相羊小石渠。
連朝無出日,進藥止觀書。
舊苦將迎困,新慙誦說疎。
官曹不事事,世恐誚相如。
病痛在歲末時分依然存在;
我在小石渠邊悠閒漫步。
連日來都沒有太陽出現,
服著藥,只讀《止觀》一類的書。
舊日忙於應酬的苦悶困擾著我,
新近因疏於誦讀談論而感到慚愧。
官署里無所事事——
世人恐怕要譏笑我像司馬相如了。
Illness persists as the year draws to a close;
I wander leisurely by the small stone canal.
For days on end, no sun has shown its face,
Taking medicine, I only read Contemplation texts.
Old troubles of social obligations weary me,
New shame for my sparse recitation and discourse.
The official bureau attends to no affairs—
The world might mock me as a Xiangru.
歲末病體與自然景物的對照,揭示了生命周期的感知。
歲末病中於石渠邊漫步,抒發時光流逝的淡淡感懷。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理