誰謂石一拳,不作江流礙。
朝來揚帆西,瞥若驥歷塊。
龍眼風火磯,培塿視華岱。
似聞潢潦時,亦復鼓湍匯。
鑿去本不難,奇巧禹所愛。
其上嘉樹密,其側魚網曬。
居惟羨漁鄉,復欲老犢背。
西歸儻得此,庸敵七里瀨。
誰謂石一拳,不作江流礙。
朝來揚帆西,瞥若驥歷塊。
龍眼風火磯,培塿視華岱。
似聞潢潦時,亦復鼓湍匯。
鑿去本不難,奇巧禹所愛。
其上嘉樹密,其側魚網曬。
居惟羨漁鄉,復欲老犢背。
西歸儻得此,庸敵七里瀨。
誰說那一拳石頭,
不會成為江流的阻礙?
清晨揚帆向西行,
快如駿馬越過土塊。
龍眼磯風急如火,
在它面前,華山泰山如同小丘。
似乎聽說積水氾濫時,
這裡也會匯聚洶湧的急流。
鑿去它本不是難事,
但大禹喜愛這奇巧的構造。
磯上嘉樹繁茂蔥鬱,
磯旁魚網晾曬著。
居住在此只羨慕漁鄉生活,
又想終老於牛背之上。
西歸途中若能得此景,
足以匹敵著名的七里瀨。
Who says a fist of stone,
Could block the river's flow?
At dawn, I sailed west, alone,
Swift as a steed on the go.
Dragon's Eye Bluff, wind and fire,
A mound to Mount Hua's spire.
I hear when floods rise and swell,
Torrents roar and waves rebel.
To dig it out would be light,
A craft beloved by Yu's might.
Above, dense trees grace the height,
Beside, fishing nets dry in light.
I envy the fisher's home,
And wish to age where oxen roam.
If I could have this on my way west,
It'd rival Seven-League Rapids, the best.
江流與石磯的博弈,象徵著歷史趨勢不可阻擋。
以石磯與江流的對抗,暗喻微小障礙無法阻擋大勢所趨。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理