雜木漫山誰所種,居不臨流多不用。
九月霜風捲黃落,群山一昔皆班駮。
遙看拖帔橫椽衣,農家刈粟山有畦。
家家墾田日嫌窄,荒林翳薈惜虛擲。
斸荒作熟不掛籍,輸官之餘給衣食。
州中之政常近厚,不欲屑屑校升斗。
寧其棄之聽民取,實亦藉是作康阜。
繼承不皆惠慈守,汝須彌縫吏胥口,防有後來規稅畝。
雜木漫山誰所種,居不臨流多不用。
九月霜風捲黃落,群山一昔皆班駮。
遙看拖帔橫椽衣,農家刈粟山有畦。
家家墾田日嫌窄,荒林翳薈惜虛擲。
斸荒作熟不掛籍,輸官之餘給衣食。
州中之政常近厚,不欲屑屑校升斗。
寧其棄之聽民取,實亦藉是作康阜。
繼承不皆惠慈守,汝須彌縫吏胥口,防有後來規稅畝。
漫山遍野的雜木是誰所種?
住處不臨近溪流,大多沒有用處。
九月霜風席捲,枯黃的葉子紛紛飄落,
羣山在一夜之間都變得斑駁陸離。
遠看像拖曳的披肩或橫掛的粗布衣,
農家在山間的田畦里收割粟米。
家家開墾田地,仍嫌每日耕種的土地狹窄,
惋惜荒蕪的林木茂密叢生,白白浪費了土地。
開墾荒地成爲熟田,卻不登記在冊,
繳納官府賦稅後,餘下的供給衣食。
州郡的政令通常寬厚,
不願斤斤計較微小的升斗之利。
寧可放棄這些,任憑百姓取用,
實際上也藉此使民生富足安康。
繼任者不一定都是仁慈惠愛的太守,
你必須彌合胥吏的口實,
提防後來者規劃丈量田地以徵稅畝。
Who planted these mixed trees all over the hills?
Dwellings not by the stream, most go unused.
In ninth month's frosty wind, the yellow leaves are swept away,
Overnight, all mountains turn to mottled grey.
From afar, they look like draped cloaks or coarse robes spread,
Farmers reap millet on the terraced hills ahead.
Each household tills the land, yet feels it still too tight,
Regretting wasted woods that shroud the light.
They clear the wilds for crops, not on official roll,
After paying taxes, what remains feeds body and soul.
The prefecture's governance tends to be kind and fair,
Not fussing over every measure there.
Better to let it be, for people to freely take,
Indeed, this helps prosperity to make.
But successors may not all be gentle and wise,
You must mend the clerks' mouths, disguise,
Beware of those who later come to tax each field's size.
資源分配失衡揭示治理結構的內在張力。
描繪墾荒老翁在山中艱辛勞作卻收穫甚微的境遇,反映農人勞而不獲的困苦。
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理