側徑崎嶇去,飛蘿次第捫。
山橫欲無地,路轉卻逢村。
竹柏圍荒寺,莓苔上繚垣。
殘僧不知客,芋火老雲根。
側徑崎嶇去,飛蘿次第捫。
山橫欲無地,路轉卻逢村。
竹柏圍荒寺,莓苔上繚垣。
殘僧不知客,芋火老雲根。
沿著崎嶇狹窄的小路前行,
依次攀附著垂掛的藤蘿。
山勢橫亙,彷彿要吞沒大地,
道路一轉,卻遇見一個村莊。
翠竹與古柏環繞著荒涼的寺廟,
莓苔爬滿了曲折的圍牆。
寺中殘存的僧人不知有客到來,
在雲霧繚繞的山根處,守著烤芋的火。
Along a narrow, rugged path I go,
Grasping the hanging vines in a row.
Mountains loom, as if to leave no ground,
The winding road leads to a village found.
Bamboo and cypress surround the desolate shrine,
Moss and lichen creep up the walls' winding line.
The aged monk, unaware of a guest,
Tends taro by the fire near the cloud-wreathed crest.
崎嶇山徑象徵認知提升的必經之路。
描繪前往深山古寺的崎嶇旅程。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理