過樊村

作者: 陳造(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
陳造作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

幾日囚籠鳥,今朝縱壑魚。

jǐ rì qiú lóng niǎo, jīn zhāo zòng hè yú。

ㄐㄧˇ ㄖˋ ㄑㄧㄡˊ ㄌㄨㄥˊ ㄋㄧㄠˇ, ㄐㄧㄣ ㄓㄠ ㄗㄨㄥˋ ㄏㄜˋ ㄩˊ。

空勞計遲速,凡百有乘除。

kōng láo jì chí sù, fán bǎi yǒu chéng chú。

ㄎㄨㄥ ㄌㄠˊ ㄐㄧˋ ㄔˊ ㄙㄨˋ, ㄈㄢˊ ㄅㄞˇ ㄧㄡˇ ㄔㄥˊ ㄔㄨˊ。

岸勢驚禽過,江聲午夢餘。

àn shì jīng qín guò, jiāng shēng wǔ mèng yú。

ㄢˋ ㄕˋ ㄐㄧㄥ ㄑㄧㄣˊ ㄍㄨㄛˋ, ㄐㄧㄤ ㄕㄥ ㄨˇ ㄇㄥˋ ㄩˊ。

心融得新句,澄水滴銅蜍。

xīn róng dé xīn jù, chéng shuǐ dī tóng chú。

ㄒㄧㄣ ㄖㄨㄥˊ ㄉㄜˊ ㄒㄧㄣ ㄐㄩˋ, ㄔㄥˊ ㄕㄨㄟˇ ㄉㄧ ㄊㄨㄥˊ ㄔㄨˊ。

白話文翻譯

多日來如同囚籠中的鳥兒,

今朝卻像放歸深谷的游魚。

徒然計較行程的快慢,

世間萬事都有其消長與定數。

陡峭的江岸驚起飛鳥掠過,

江水的聲響在午夢後依然縈繞。

內心融通,悟得新的詩句,

仿佛清澄的水滴落在銅蟾蜍上。

英文翻譯

For days a caged bird, confined and sore,

Today a fish set free in the deep's core.

In vain I reckoned fast or slow my pace,

All things must have their time and proper place.

The bank's sheer drop startles a passing fowl,

The river's murmur lingers past noon's prowl.

My mind, at peace, conceives a verse so new,

Like dripping water clears the bronze toad's view.

深度解構

從禁錮到自由的轉變是對治理狀態的突破。

詩意解析

詩意概括

抒發擺脫束縛、重獲自由的暢快。

《過樊村》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 羈旅 · 山水 · 詠志 · 羈旅

情感: 欣喜 · 豪邁 · 惆悵 · 豪邁 · 惆悵

意象: 囚籠鳥 · 縱壑魚

語氣: 抒情 · 清新 · 豪放

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄平仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

陳造生平簡介

陳造(1133-1203),南宋高郵人。孝宗淳熙二年(1175年)進士,歷任地方州縣官,後因仕途不順,退隱鄉里,自號「江湖長翁」。其文學創作以詩歌爲主,風格平實,關注民生疾苦,被視爲南宋江湖詩派的先聲人物之一,在宋詩發展中有一定地位。

瀏覽陳造全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理