眼邊室邇嘆人遐,再見驚飈袞雪花。
歲歉民勞真諉子,泥行草宿又誰家。
題詩山寺神應助,問俗村區日易斜。
隨處棠陰誦遺愛,他年賸著翠珉誇。
眼邊室邇嘆人遐,再見驚飈袞雪花。
歲歉民勞真諉子,泥行草宿又誰家。
題詩山寺神應助,問俗村區日易斜。
隨處棠陰誦遺愛,他年賸著翠珉誇。
友人住所雖近在眼前,卻嘆息人已遠去天涯;
再次相遇時,只見驚風翻滾著雪花。
年成歉收,百姓勞苦,這責任真該歸咎於我;
在泥濘中前行,在草野露宿,又能去往誰家?
在山寺中題詩,神明或許會相助;
在村落間探問風俗,白日卻容易西斜。
隨處在那棠梨樹蔭下,人們都在傳誦你遺留的仁愛;
將來還會有更多的翠綠珉石來鐫刻誇讚你的功績。
The friend is near, yet far away I sigh;
I meet the whirlwind rolling snowflakes by.
A lean year, toiling folk—on me the blame;
Through mire I trudge, where can I rest my frame?
Inscribed in mountain temple, verse may win divine aid;
Learning local customs, I find the sun soon to fade.
Everywhere, 'neath pear trees' shade, your love is sung;
In years to come, green jade will bear your praises, long and young.
空間距離與情感認同的張力,映射出人際關係的治理難題。
感嘆友人相隔,重逢時卻見風雪疾卷,寓含人生聚散無常的悵惘。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理