虎塞風雲自壯懷,詩壇尤見不凡才。
至音忽作鏘金發,急筆寧須擊缽催。
屬饜重嘗項上臠,拜嘉如嗅隴頭梅。
還家定遣比鄰怪,珠璧光芒重載回。
虎塞風雲自壯懷,詩壇尤見不凡才。
至音忽作鏘金發,急筆寧須擊缽催。
屬饜重嘗項上臠,拜嘉如嗅隴頭梅。
還家定遣比鄰怪,珠璧光芒重載回。
邊塞的風雲自然激盪著豪壯的胸懷;
詩壇上尤其可見你非凡的才華。
至美的音韻忽然發出鏗鏘如金的聲響;
敏捷的詩筆何須擊缽催逼才能寫下。
彷彿再次飽嘗了項上最精美的肉塊;
拜受佳篇如同嗅到隴頭梅花的芬芳。
回家定會讓鄰居們感到驚奇;
因為滿載而回的是珠玉般璀璨的光芒。
The frontier pass, with wind and cloud, stirs a heart stout and brave;
The poetry arena reveals a talent truly rare.
A sublime tone suddenly rings out, like clashing gold so clear;
Swift writing needs no urgent beat of a bowl to compel or dare.
Sated once more, I taste the finest morsel from the neck;
Receiving this gift is like sniffing plum blossoms on the ridge's peak.
Returning home will surely make the neighbors marvel in surprise;
For I bring back a radiant load of pearls and jade, treasures unique.
邊塞風雲與詩才博弈,體現文化認同的構建。
贊邊塞雄風與詩壇英才,氣象豪邁。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理