鄂王墓在棲霞嶺,一片忠魂萬古存。
鏡裡赤心懸日月,劍邊英氣塞乾坤。
蒼苔雨暗龍蛇壁,老樹煙凝虎豹旛。
獨倚東風揮客淚,不堪回首望中原。
鄂王墓在棲霞嶺,一片忠魂萬古存。
鏡裡赤心懸日月,劍邊英氣塞乾坤。
蒼苔雨暗龍蛇壁,老樹煙凝虎豹旛。
獨倚東風揮客淚,不堪回首望中原。
鄂王的陵墓坐落在棲霞嶺,
一片忠誠的魂魄萬古長存。
他赤誠的心如同明鏡,高懸於日月之間;
他寶劍邊的英武之氣充塞於天地乾坤。
蒼苔在陰雨中使盤龍畫壁顯得昏暗,
老樹在煙霧裡凝望著昔日的虎豹旌旗。
我獨自倚著東風,揮灑著行客的淚水,
不忍心回頭眺望那淪陷的中原故土。
King E's tomb lies on Qixia Ridge,
A loyal soul through endless ages lives.
His heart, a mirror, hangs with sun and moon;
His sword's heroic might fills heaven and earth.
Dark rain on mossy walls, where dragons coil;
Old trees in mist, where tiger banners froze.
Alone in east wind, I shed traveler's tears,
Unable to bear looking back toward the Central Plain.
通過歷史記憶強化民族認同的治理資源。
歌頌岳飛忠魂不朽,表達對民族英雄的崇敬與追思。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理