偶成

作者: 陳雲龍(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
陳雲龍作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

野趣成閒散,青山即故知。

yě qù chéng xián sǎn, qīng shān jí gù zhī。

ㄧㄝˇ ㄑㄩˋ ㄔㄥˊ ㄒㄧㄢˊ ㄙㄢˇ, ㄑㄧㄥ ㄕㄢ ㄐㄧˊ ㄍㄨˋ ㄓ。

竹生踰砌筍,花引隔牆枝。

zhú shēng yú qì sǔn, huā yǐn gé qiáng zhī。

ㄓㄨˊ ㄕㄥ ㄩˊ ㄑㄧˋ ㄙㄨㄣˇ, ㄏㄨㄚ ㄧㄣˇ ㄍㄜˊ ㄑㄧㄤˊ ㄓ。

舞蝶翻風亂,閒雲出塢遲。

wǔ dié fān fēng luàn, xián yún chū wù chí。

ㄨˇ ㄉㄧㄝˊ ㄈㄢ ㄈㄥ ㄌㄨㄢˋ, ㄒㄧㄢˊ ㄩㄣˊ ㄔㄨ ㄨˋ ㄔˊ。

倚欄無一事,俄有客傳詩。

yǐ lán wú yī shì, é yǒu kè chuán shī。

ㄧˇ ㄌㄢˊ ㄨˊ ㄧ ㄕˋ, ㄜˊ ㄧㄡˇ ㄎㄜˋ ㄔㄨㄢˊ ㄕ。

白話文翻譯

野外的情趣成就了閒適散淡,

青翠的山巒便是我的老相知。

竹子生長,嫩筍高過了臺階,

花兒招引,枝條探過了牆籬。

舞蝶在風中翻飛,紛亂飄搖,

閒雲從山塢飄出,舒緩遲遲。

倚靠著欄杆,心中無一事縈懷,

片刻間便有客人傳來詩句。

英文翻譯

Wild delights bring leisurely ease,

The green hills are my old friends, if you please.

Bamboo shoots sprout beyond the steps, tall and free,

Flowers lure branches from over the wall to see.

Dancing butterflies whirl in the wind, a chaotic spree,

Leisurely clouds drift slowly from the valley, carefree.

Leaning on the rail, with nothing to do,

Suddenly a guest brings a poem, fresh and new.

深度解構

青山作爲精神故知,構建了隱逸者的身份認同。

詩意解析

詩意概括

表達歸隱田園、以青山爲伴的閒散自得之趣。

《偶成》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 山水 · 田園 · 田園 · 詠志

情感: 欣喜 · 孤寂 · 恬淡

意象: 青山 · 野趣 · 故知

語氣: 抒情 · 素淡 · 清新

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄平平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

陳雲龍生平簡介

陳雲龍,生平事蹟不詳,僅有詩作《偶成》傳世,收錄於《全唐詩》中。其生卒年、籍貫、活動時期均無明確史料記載,屬於唐代文學史上較為冷門的文人。

瀏覽陳雲龍全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理