登科

作者: 陳元老(宋) 體裁:七言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
陳元老作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

引領群仙上紫微,雲間相逐步相隨。

yǐn lǐng qún xiān shàng zǐ wēi, yún jiān xiāng zhú bù xiāng suí。

ㄧㄣˇ ㄌㄧㄥˇ ㄑㄩㄣˊ ㄒㄧㄢ ㄕㄤˋ ㄗˇ ㄨㄟ, ㄩㄣˊ ㄐㄧㄢ ㄒㄧㄤ ㄓㄨˊ ㄅㄨˋ ㄒㄧㄤ ㄙㄨㄟˊ。

桃花直透三層浪,桂子高攀第一枝。

táo huā zhí tòu sān céng làng, guì zǐ gāo pān dì yī zhī。

ㄊㄠˊ ㄏㄨㄚ ㄓˊ ㄊㄡˋ ㄙㄢ ㄘㄥˊ ㄌㄤˋ, ㄍㄨㄟˋ ㄗˇ ㄍㄠ ㄆㄢ ㄉㄧˋ ㄧ ㄓ。

閬苑更無前驟馬,杏園都是後題詩。

làng yuàn gèng wú qián zòu mǎ, xìng yuán dōu shì hòu tí shī。

ㄌㄤˋ ㄩㄢˋ ㄍㄥˋ ㄨˊ ㄑㄧㄢˊ ㄗㄡˋ ㄇㄚˇ, ㄒㄧㄥˋ ㄩㄢˊ ㄉㄡ ㄕˋ ㄏㄡˋ ㄊㄧˊ ㄕ。

男兒顯達當如此,滿袖馨香天下知。

nán ér xiǎn dá dāng rú cǐ, mǎn xiù xīn xiāng tiān xià zhī。

ㄋㄢˊ ㄦˊ ㄒㄧㄢˇ ㄉㄚˊ ㄉㄤ ㄖㄨˊ ㄘˇ, ㄇㄢˇ ㄒㄧㄡˋ ㄒㄧㄣ ㄒㄧㄤ ㄊㄧㄢ ㄒㄧㄚˋ ㄓ。

白話文翻譯

我引領著衆位仙人登上紫微宮,

在雲間我們步履相隨,結伴而行。

桃花徑直穿透了三層波浪,

桂樹的枝條高高攀上了第一枝頭。

在閬苑仙境,再沒有跑在我前面的駿馬,

在杏園之中,所有的題詩都在我之後。

男兒顯赫發達正應當如此,

滿袖馨香,天下人都知曉我的名聲。

英文翻譯

Leading the host of immortals, I ascend the Purple Palace on high,

Through the clouds we walk step by step, companions under the sky.

Peach blossoms pierce through the threefold waves, a sight profound and deep,

Cassia branches climb to the very top, the highest prize to reap.

In the Lang Garden, no steed has ever raced ahead of me,

In the Apricot Garden, all poems are inscribed after my victory.

A man's glory and success should shine exactly in this way,

With sleeves full of fragrance, the world will know of my renown today.

深度解構

科舉成功是古代精英治理體系的身份認同標誌。

詩意解析

詩意概括

描繪登科後如仙人升入紫微的榮耀與追隨景象。

《登科》主題、情感、意象與語氣

主題: 頌聖 · 政治 · 遊仙 · 頌聖 · 遊仙

情感: 虔敬 · 欣喜 · 豪邁 · 豪邁

意象: · · 紫微 ·

語氣: 莊重 · 雄渾 · 豪放 · 雄渾 · 莊重

格律

仄仄平平仄仄平,平平仄仄仄平平。
平平仄仄平平仄,仄仄平平仄仄平。
仄仄平平平仄仄,仄平平仄仄平平。
平平仄仄平平仄,仄仄平平平仄平。

本詩為七言律詩,押平聲韻。

陳元老生平簡介

陳元老,生平事跡在史料中記載不詳,其生卒年、籍貫及活躍時期均難以確考。其作品《寒食》、《登科》、《道士》等流傳至今,但數量稀少,在文學史上屬於較爲冷門的文人。

瀏覽陳元老全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理