帆落榕根暮,禪扉半尚開。
逢僧如舊識,問我幾時來。
潭靜鷗眠穩,雲深猿叫哀。
篝燈看碑石,今古半蒼苔。
帆落榕根暮,禪扉半尚開。
逢僧如舊識,問我幾時來。
潭靜鷗眠穩,雲深猿叫哀。
篝燈看碑石,今古半蒼苔。
船帆在榕樹根旁落下,已是黃昏。
寺院的門還半開著。
遇到一位僧人,如同舊相識。
他問我是什麼時候來的。
潭水寧靜,鷗鳥安穩地睡著。
雲霧深處,傳來猿猴哀傷的啼叫。
點起燈籠,細看碑上的文字。
碑石如今半被蒼苔覆蓋,今古皆然。
At dusk, the sail descends by banyan roots.
The temple gate is still half-open wide.
Meeting a monk as if an old friend known.
He asks me when I have arrived.
The pool is still, gulls sleep in peace.
Clouds are deep, the ape's cry sounds forlorn.
By lantern light, I read the stone tablet.
Half covered by moss, both now and long ago.
暮色中的禪院,暗示著自然與心靈的周期性歸寂。
描繪峽山暮色中泊舟禪院,意境幽靜而略帶孤寂。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理