鼓鐘燈火後,袖手過欄干。
素月空中寂,踈星竹裡看。
溪毛行步濕,潭影古心寒。
此意我方適,亭亭夜未殘。
鼓鐘燈火後,袖手過欄干。
素月空中寂,踈星竹裡看。
溪毛行步濕,潭影古心寒。
此意我方適,亭亭夜未殘。
鐘鼓燈火過後,
我袖手走過欄杆。
素淨的月亮在夜空中寂靜,
稀疏的星星從竹林里觀看。
溪邊的青苔沾溼了行步,
潭水的幽影使古樸的心感到寒意。
這番意境正合我意,
夜色亭亭,尚未殘盡。
After the drums and lamps,
I stroll past railings, hands in sleeves.
The pale moon hangs in silent sky,
Sparse stars peer through the bamboo leaves.
Streamside moss dampens my steps,
The pool's deep shadow chills my ancient heart.
This mood is just what suits me now,
The night stands tall, not yet to part.
袖手旁觀暗含對外部變化的認知距離。
描繪夜晚獨步時分的靜謐場景,流露超然物外的閒適心境。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理