重遊

作者: 陳俞(宋) 體裁:五言古詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
陳俞作品熱度:
★★☆☆☆

詩歌內容

覺聞浴鼓聲,眾散我徐赴。

jué wén yù gǔ shēng, zhòng sàn wǒ xú fù。

ㄐㄩㄝˊ ㄨㄣˊ ㄩˋ ㄍㄨˇ ㄕㄥ, ㄓㄨㄥˋ ㄙㄢˋ ㄨㄛˇ ㄒㄩˊ ㄈㄨˋ。

石槽溫泉湧,赤腳躡雲霧。

shí cáo wēn quán yǒng, chì jiǎo niè yún wù。

ㄕˊ ㄘㄠˊ ㄨㄣ ㄑㄩㄢˊ ㄩㄥˇ, ㄔˋ ㄐㄧㄠˇ ㄋㄧㄝˋ ㄩㄣˊ ㄨˋ。

振衣新筍林,岸幘古松樹。

zhèn yī xīn sǔn lín, àn zé gǔ sōng shù。

ㄓㄣˋ ㄧ ㄒㄧㄣ ㄙㄨㄣˇ ㄌㄧㄣˊ, ㄢˋ ㄗㄜˊ ㄍㄨˇ ㄙㄨㄥ ㄕㄨˋ。

脫然得輕安,水因本無悟。

tuō rán dé qīng ān, shuǐ yīn běn wú wù。

ㄊㄨㄛ ㄖㄢˊ ㄉㄜˊ ㄑㄧㄥ ㄢ, ㄕㄨㄟˇ ㄧㄣ ㄅㄣˇ ㄨˊ ㄨˋ。

白話文翻譯

醒來聽到浴堂的鼓聲,

衆人散去,我才緩步前往。

石槽中溫泉噴湧而出,

赤腳踏在雲霧之上。

在新生竹林中抖擻衣衫,

在古松樹下推起頭巾,露出前額。

頓時感到輕鬆安適,

水的本性原本就無所謂覺悟。

英文翻譯

I hear the bathhouse drum, awake at last,

The crowd departs; I go there slow and late.

From stone troughs, hot springs surge and steam amass,

Barefoot, I tread on clouds at heaven's gate.

I shake my robe in groves of bamboo shoots,

And bare my head 'neath ancient pines that tower.

All burdens shed, I'm light and free of roots;

The water's source holds no enlightening power.

深度解構

在周期更迭中保持個體節奏,體現治理的自主性。

詩意解析

詩意概括

詩人重遊舊地,聞浴鼓聲而衆人散去,獨自緩步前往,體現超然物外的心境。

《重遊》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 山水 · 田園 · 田園 · 詠志

情感: 孤寂 · 惆悵 · 恬淡 · 惆悵

意象: 浴鼓 · 衆散 · 徐步 · 眾散

語氣: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

仄○仄仄平,仄仄仄平仄。
仄平平平仄,仄仄仄平仄。
仄○平仄平,仄仄仄平仄。
仄平仄○平,仄平仄平仄。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

陳俞生平簡介

陳俞,宋代文人,具體生卒年及籍貫不詳,活躍於宋代。其生平事跡在正史中記載甚少,僅憑《全宋詩》等總集中收錄的少量詩作得以傳世。文學地位不高,屬於地方性或隱逸類型的詩人,作品流傳不廣,主要通過地方志或詩文總集保存。

瀏覽陳俞全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理