去歲重陽已百憂,今年依舊歎羈遊。
籬底菊花唯解笑,鏡中頭髮不禁秋。
涼風又落宮南木,老雁孤鳴漢北州。
如許行年那可記,謾排詩句寫新愁。
去歲重陽已百憂,今年依舊歎羈遊。
籬底菊花唯解笑,鏡中頭髮不禁秋。
涼風又落宮南木,老雁孤鳴漢北州。
如許行年那可記,謾排詩句寫新愁。
去年重陽節時,心中已充滿百般憂愁,
今年我依舊在嘆息這漂泊羈旅的生活。
籬笆下的菊花只知道綻放笑顏,
鏡中的頭髮卻禁不住秋意的摧殘。
涼風又一次吹落了宮南樹木的葉子,
年邁的孤雁在漢水以北的州郡哀鳴。
像這樣流逝的年華哪能一一記住?
只好隨意排遣詩句,抒寫新添的愁緒。
Last year's Double Ninth already brought a hundred woes,
This year I still sigh, a wanderer bound by fate.
Chrysanthemums by the fence only know how to smile,
But the hair in the mirror cannot withstand autumn's weight.
Cold wind again strips leaves from trees south of the palace wall,
An old goose cries alone over the northern frontier's sprawl.
How can such passing years be held in memory's thrall?
I vainly arrange verses to write my newfound sorrow's call.
時間周期與空間漂泊疊加,深化了對歸屬的認同焦慮。
詩人連年重陽節皆在漂泊中,抒發深重的羈旅之愁與時光流逝之憂。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理