多難還分手,江邊白髮新。
公為九州督,我是半途人。
政爾傾全節,終然卻要身。
平生第溫嶠,未必下張巡。
多難還分手,江邊白髮新。
公為九州督,我是半途人。
政爾傾全節,終然卻要身。
平生第溫嶠,未必下張巡。
多災多難之際,我們又要分別,
江邊新添了白髮。
您是統轄九州的督帥,
我只是半途而廢之人。
爲政本應傾盡全節,
但終究還是要保全自身。
平生最推崇溫嶠,
但自問未必能及張巡。
Amidst many hardships, we part once more,
By the river, new white hairs appear.
You are the overseer of nine provinces' lore,
I am but a man who halts midway here.
In governance, you'd give your all, integrity to keep,
Yet in the end, you must preserve your life.
In all my life, I rank Wen Qiao deep,
But dare not claim I'd equal Zhang Xun's strife.
亂世博弈下的個體命運在江邊白髮中顯現。
亂世多難中再次與友人分別,感慨年華老去。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理