五年元日只流離,楚俗今年事事非。
後飲屠蘇驚已老,長乘舴艋竟安歸。
攜家作客真無策,學道刳心卻自違。
汀草岸花知節序,一身千恨獨霑衣。
五年元日只流離,楚俗今年事事非。
後飲屠蘇驚已老,長乘舴艋竟安歸。
攜家作客真無策,學道刳心卻自違。
汀草岸花知節序,一身千恨獨霑衣。
五年的元旦都在漂泊流離中度過,
今年在楚地,所有風俗事事都顯得反常。
飲下屠蘇酒後才驚覺自己已經衰老;
長久乘坐著小船,究竟能安然歸向何方?
攜帶家眷客居他鄉,真是毫無辦法;
學習道術、剖洗內心,卻還是違背了自己的初衷。
汀邊的草和岸上的花都知曉節令的變換,
我孑然一身,懷著千般恨意,獨自讓淚水沾溼衣襟。
Five New Year's Days have passed in exile and flight,
This year in Chu, all customs seem not right.
Drinking Tusu wine, I'm shocked to find I'm old;
Riding a tiny boat, where can I safely hold?
To roam with family, no good plan can I make;
To learn the Way, my heart I purge, yet my own path I forsake.
Riverside grass and flowers know the season's turn,
Alone, with countless griefs, my robe with tears I burn.
社會周期動盪下個體的漂泊與認知。
流離中過元日,感傷時俗變遷
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理