雨打船蓬聲百般,白頭當夏不禁寒。
五湖七澤經行遍,終憶吾鄉八節灘。
雨打船蓬聲百般,白頭當夏不禁寒。
五湖七澤經行遍,終憶吾鄉八節灘。
雨點敲打船篷,發出百般聲響,
白髮人在夏日,竟也禁不住寒冷。
五湖七澤都已遊歷遍,
心中始終懷念故鄉的八節灘。
Rain drums on the boat's canopy, a hundred sounds arise,
White-haired in summer, I cannot withstand the chill.
Through five lakes and seven marshes, my journey lies,
Yet my heart recalls my homeland's Eight-Festival Rill.
雨聲孤寒中蘊含對生命週期的敏感體認。
描繪夏日雨中行舟的孤寒感受,以雨打船篷之聲烘托旅途寂寥。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理