水堂長日靜鷗沙,便覺京塵隔鬢華。
夢裡不知涼是雨,卷簾微溼在荷花。
水堂長日靜鷗沙,便覺京塵隔鬢華。
夢裡不知涼是雨,卷簾微溼在荷花。
臨水的廳堂整日寂靜,鷗鳥棲息在沙洲上;
頓時覺得京城的塵囂已遠離我斑白的鬢髮。
睡夢中,不知道那陣涼意是來自細雨;
捲起帘子,才看見荷花上沾著微微的溼氣。
By the waterside hall, gulls rest on sand, the long day serene;
I feel the capital's dust is kept from my graying hair, unseen.
In my dream, I knew not the coolness came from the rain's descent;
Lifting the curtain, I find the lotus blossoms slightly wet.
空間轉換引發對身份認同的重新思考。
通過水堂鷗沙的靜謐,對比京塵喧囂,表達歸隱之思。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理