聽雨披夜襟,衝雨踏晨鼓。
萬珠絡筍輿,詩中有新語。
老龍經秋臥,歲暮始一舉。
成功亦何遲,光采變蔬圃。
道邊聞井溢,可笑遽如許。
舊山百尺泉,不知旱與雨。
聽雨披夜襟,衝雨踏晨鼓。
萬珠絡筍輿,詩中有新語。
老龍經秋臥,歲暮始一舉。
成功亦何遲,光采變蔬圃。
道邊聞井溢,可笑遽如許。
舊山百尺泉,不知旱與雨。
聽著雨聲,披上夜晚的衣襟;
冒著雨,踏著晨鼓的節奏前行。
萬顆雨珠如珍珠串聯在竹轎上,
詩篇中便有了新穎的語句。
老龍經過整個秋天都在蟄伏,
直到歲暮才第一次騰躍。
成功來得多麼遲緩,
但其光彩卻改變了菜園。
在路邊聽說水井滿溢,
可笑它竟如此倉促慌張。
故鄉山間的百尺清泉,
從不知曉乾旱與降雨(的變化)。
Listening to rain, I drape my night-time gown;
Braving the rain, I tread the morning drum's sound.
A myriad pearls string the bamboo sedan—
In poetry, fresh phrases have begun.
The old dragon lies through autumn, still and deep;
Only as year ends does he make one leap.
How slow his success seems, yet in the end,
His splendor transforms the vegetable field.
By the roadside, I hear a well o'erflow;
How laughable, this sudden, frantic show!
The hundred-foot spring in my native hill—
It knows not drought nor rain, but flows on still.
雨聲鼓點交織,是對時間流逝的敏銳認知。
通過晝夜聽雨踏鼓,刻畫詩人孤寂而專注的羈旅心境。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理