作者: 陳與義(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
陳與義作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

雲物澹清曉,無風溪自閑。

yún wù dàn qīng xiǎo, wú fēng xī zì xián。

ㄩㄣˊ ㄨˋ ㄉㄢˋ ㄑㄧㄥ ㄒㄧㄠˇ, ㄨˊ ㄈㄥ ㄒㄧ ㄗˋ ㄒㄧㄢˊ。

柴門對急雨,壯觀滿空山。

chái mén duì jí yǔ, zhuàng guān mǎn kōng shān。

ㄔㄞˊ ㄇㄣˊ ㄉㄨㄟˋ ㄐㄧˊ ㄩˇ, ㄓㄨㄤˋ ㄍㄨㄢ ㄇㄢˇ ㄎㄨㄥ ㄕㄢ。

春發蒼茫內,鳥鳴篁竹間。

chūn fā cāng máng nèi, niǎo míng huáng zhú jiān。

ㄔㄨㄣ ㄈㄚ ㄘㄤ ㄇㄤˊ ㄋㄟˋ, ㄋㄧㄠˇ ㄇㄧㄥˊ ㄏㄨㄤˊ ㄓㄨˊ ㄐㄧㄢ。

兒童笑老子,衣濕不知還。

ér tóng xiào lǎo zi, yī shī bù zhī huán。

ㄦˊ ㄊㄨㄥˊ ㄒㄧㄠˋ ㄌㄠˇ ㄗ˙, ㄧ ㄕ ㄅㄨˋ ㄓ ㄏㄨㄢˊ。

白話文翻譯

雲和景物在清朗的拂曉顯得素淡,

沒有風,溪水獨自悠閒地流淌。

柴門正對著急促落下的雨,

壯觀的景象瀰漫在空寂的山間。

春意從蒼茫的天地內部萌發,

鳥兒在竹林間鳴叫。

孩童們笑話我這老頭子,

衣服溼透了還不知道回家。

英文翻譯

Clouds and things are pale in the clear dawn,

The stream, windless, flows at its own ease.

The wicker gate faces the pelting rain,

A grand sight fills the empty hills.

Spring stirs within the vast expanse,

Birds sing amid the bamboo groves.

The children laugh at this old man,

Who, drenched, knows not the way back home.

深度解構

靜態的溪流展現了系統內在的平衡治理。

詩意解析

詩意概括

描繪雨後清晨雲物清淡、溪流靜謐的閒適之景,傳達出詩人對自然寧靜的欣賞與融入。

《雨》主題、情感、意象與語氣

主題: 山水 · 詠物 · 田園

情感: 欣喜 · 恬淡 · 惆悵

意象: · 雲物 · 清曉

語氣: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

平仄仄平仄,平平平仄平。
平平仄仄仄,仄仄仄平平。
平仄平平仄,仄平平仄平。
平平仄仄仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

陳與義生平簡介

陳與義(1090-1138),字去非,號簡齋,洛陽人,南北宋之交的重要詩人。他生於北宋末年,經歷靖康之變,南渡後官至參知政事。其詩歌創作以靖康之難為界,前期多抒寫個人情懷,後期轉向感時傷事、寄託家國之痛,被視為江西詩派後期的代表與革新者,對南宋詩壇影響深遠。

瀏覽陳與義全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理