霏霏三日雨,藹藹一園青。
霧澤含元氣,風花過洞庭。
地偏寒浩蕩,春半客竛竮。
多少人間事,天涯醉又醒。
霏霏三日雨,藹藹一園青。
霧澤含元氣,風花過洞庭。
地偏寒浩蕩,春半客竛竮。
多少人間事,天涯醉又醒。
細雨霏霏,下了三天。
園中草木藹藹,一片青翠。
霧氣籠罩的沼澤蘊含著天地元氣,
風中飛花飄過了洞庭湖面。
地處偏遠,春寒依舊浩蕩無邊,
時值春半,我這客子孤零漂泊。
人世間有多少紛繁事務,
在這天涯,醉了又醒,醒了又醉。
For three days, the rain has drizzled down,
The garden is lush and green, a verdant gown.
The misty marsh holds the primal breath,
Wind-blown petals cross Dongting's breadth.
This remote land, vast and chill, does sprawl,
Mid-spring, a wanderer, I stand alone and small.
How many worldly affairs there are,
At earth's end, drunk and sober, near and far.
雨潤園青展現自然週律對心靈的療愈與認知重構。
描繪春雨連綿後園林青翠的景色,流露對自然生機的靜觀與喜悅。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理