忽忽忘年老,悠悠負日長。
小詩妨學道,微雨好燒香。
簷鵲移時立,庭梧滿意涼。
此身南復北,彷佛是它鄉。
忽忽忘年老,悠悠負日長。
小詩妨學道,微雨好燒香。
簷鵲移時立,庭梧滿意涼。
此身南復北,彷佛是它鄉。
匆匆忙忙間,忘卻了自己日漸衰老,
悠悠閒閒地,背負著漫長的白日時光。
寫些短小的詩篇,妨礙了求學問道,
細雨濛濛,正好可以焚香靜坐。
屋簷上的喜鵲不時停立,
庭院中的梧桐樹帶來滿心滿意的涼意。
我這身軀南北奔波,
恍惚間,仿佛身處異鄉。
In haste, I forget my growing age,
Leisurely, I bear the long daylight.
Short verses hinder the path of learning,
A light rain is fine for burning incense.
The magpie on the eaves stands for a while,
The courtyard parasol tree offers coolness to my heart's content.
This body travels south and north again,
As if it were in a foreign land.
對時間流逝的無力感,體現了對生命周期的深刻認知。
詩人感嘆時光飛逝,自身卻在無所事事中虛度光陰。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理