柳條一何長,我髮一何短。
餘日會有幾,經春臥荒疃。
曳杖陂西去,悠然寄蕭散。
田壠粲高低,白水一時滿。
農夫暮猶作,愧我讀書懶。
且復棄今茲,前峰青蹇嵼。
柳條一何長,我髮一何短。
餘日會有幾,經春臥荒疃。
曳杖陂西去,悠然寄蕭散。
田壠粲高低,白水一時滿。
農夫暮猶作,愧我讀書懶。
且復棄今茲,前峰青蹇嵼。
柳條是多麼長啊!
我的頭髮是多麼短啊!
剩下的日子還能有多少,
整個春天都臥在這荒僻的村落?
拖著手杖,我向土坡西邊走去,
悠然自得,寄託於蕭散閒適。
田埂高低錯落,鮮明可辨,
白茫茫的水一時間漲滿了田野。
農夫直到傍晚還在勞作,
令我愧對自己讀書的懶散。
姑且再次拋開眼前這一切;
前方青翠的山峯險峻而高聳。
How long the willow twigs are!
How short my hair has become!
How many days are left for me,
Lying in a wild hamlet through the spring?
Leaning on my staff, I walk west of the slope,
At ease, entrusting myself to solitude and leisure.
Ridges in the fields shine, high and low,
White waters are all at once full.
Farmers still toil even at dusk,
Shaming me, a lazy reader of books.
Let me again abandon the present moment;
The green peaks ahead stand steep and lofty.
物我對比引發對生命周期的深刻認知。
以柳條之長反襯頭髮之短,抒發時光流逝、人生易老之慨。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理