欄干橫歲暮,徙倚度陰晴。
木落太湖近,梅開南紀明。
病餘仍愛酒,身後更須名。
鸛鶴忽雙起,吾詩還欲成。
欄干橫歲暮,徙倚度陰晴。
木落太湖近,梅開南紀明。
病餘仍愛酒,身後更須名。
鸛鶴忽雙起,吾詩還欲成。
欄杆橫亘在歲末的時光里,
我徘徊倚靠,度過陰晴不定的日子。
樹葉凋落,太湖仿佛離得更近;
梅花綻放,南方的天際變得明亮。
病癒之後,我依然喜愛飲酒;
身死之後,更須留下名聲。
鸛鳥與白鶴忽然雙雙飛起,
我的詩篇也即將完成。
The railing stretches through the year's last days,
I lean and pace, watching the light and shade.
Leaves fall, Lake Tai seems nearer to my gaze;
Plums bloom, the southern sky begins to fade.
Though ill, I still have a fondness for the wine;
After I'm gone, I'll need a name to last.
Suddenly a pair of storks and cranes take flight—
My poem is nearly finished, and fast.
在時間周期中尋求內心的認同。
歲末在小閣徘徊,感時光流逝與陰晴變化。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理