小閣

作者: 陳與義(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
陳與義作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

欄干橫歲暮,徙倚度陰晴。

lán gān héng suì mù, xǐ yǐ dù yīn qíng。

ㄌㄢˊ ㄍㄢ ㄏㄥˊ ㄙㄨㄟˋ ㄇㄨˋ, ㄒㄧˇ ㄧˇ ㄉㄨˋ ㄧㄣ ㄑㄧㄥˊ。

木落太湖近,梅開南紀明。

mù luò tài hú jìn, méi kāi nán jì míng。

ㄇㄨˋ ㄌㄨㄛˋ ㄊㄞˋ ㄏㄨˊ ㄐㄧㄣˋ, ㄇㄟˊ ㄎㄞ ㄋㄢˊ ㄐㄧˋ ㄇㄧㄥˊ。

病餘仍愛酒,身後更須名。

bìng yú réng ài jiǔ, shēn hòu gèng xū míng。

ㄅㄧㄥˋ ㄩˊ ㄖㄥˊ ㄞˋ ㄐㄧㄡˇ, ㄕㄣ ㄏㄡˋ ㄍㄥˋ ㄒㄩ ㄇㄧㄥˊ。

鸛鶴忽雙起,吾詩還欲成。

guàn hè hū shuāng qǐ, wú shī huán yù chéng。

ㄍㄨㄢˋ ㄏㄜˋ ㄏㄨ ㄕㄨㄤ ㄑㄧˇ, ㄨˊ ㄕ ㄏㄨㄢˊ ㄩˋ ㄔㄥˊ。

白話文翻譯

欄杆橫亘在歲末的時光里,

我徘徊倚靠,度過陰晴不定的日子。

樹葉凋落,太湖仿佛離得更近;

梅花綻放,南方的天際變得明亮。

病癒之後,我依然喜愛飲酒;

身死之後,更須留下名聲。

鸛鳥與白鶴忽然雙雙飛起,

我的詩篇也即將完成。

英文翻譯

The railing stretches through the year's last days,

I lean and pace, watching the light and shade.

Leaves fall, Lake Tai seems nearer to my gaze;

Plums bloom, the southern sky begins to fade.

Though ill, I still have a fondness for the wine;

After I'm gone, I'll need a name to last.

Suddenly a pair of storks and cranes take flight—

My poem is nearly finished, and fast.

深度解構

在時間周期中尋求內心的認同。

詩意解析

詩意概括

歲末在小閣徘徊,感時光流逝與陰晴變化。

《小閣》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 羈旅 · 思鄉 · 羈旅 · 思鄉 · 詠志

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悵惘 · 惆悵 · 悵惘

意象: 歲暮 · 欄干 · 陰晴

語氣: 抒情 · 素淡 · 婉約 · 婉約

格律

平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄仄平仄,平平平仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄仄平仄,平平平仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

陳與義生平簡介

陳與義(1090-1138),字去非,號簡齋,洛陽人,南北宋之交的重要詩人。他生於北宋末年,經歷靖康之變,南渡後官至參知政事。其詩歌創作以靖康之難為界,前期多抒寫個人情懷,後期轉向感時傷事、寄託家國之痛,被視為江西詩派後期的代表與革新者,對南宋詩壇影響深遠。

瀏覽陳與義全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理