遠遊萬事裂,獨立數峰青。
明月照山木,荒村饒夜螢。
翻翻雲渡漢,歷歷水浮星。
遙舍燈已盡,幽人門未扃。
遠遊萬事裂,獨立數峰青。
明月照山木,荒村饒夜螢。
翻翻雲渡漢,歷歷水浮星。
遙舍燈已盡,幽人門未扃。
漫長的遠遊使萬事都已支離破碎,
我獨自站立,數座山峯青翠依舊。
明月照耀著山間的樹木,
荒涼的村落夜晚多有螢火蟲。
雲朵翻飛,渡過銀河,
星星曆歷分明,浮現在水面上。
遠處房舍的燈火已經熄滅,
幽居之人的門卻還未上閂。
My long journey has torn all worldly affairs apart;
Alone I stand facing several peaks in verdant hue.
The bright moon shines on mountain woods,
The deserted village teems with fireflies at night.
Clouds drift and float across the Milky Way,
Stars shimmer and float upon the clear water.
Lights in distant houses have all gone out,
Yet the recluse's door remains unlatched.
遠遊中保持獨立,體現對自我認同的堅守。
夏夜獨立,遠遊萬事皆裂,唯見數峯青翠。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理