避寇煩三老,那知是勝遊。
平湖受細雨,遠岸送輕舟。
天地悲深阻,山川慰久留。
參差發鄰舫,未覺壯心休。
避寇煩三老,那知是勝遊。
平湖受細雨,遠岸送輕舟。
天地悲深阻,山川慰久留。
參差發鄰舫,未覺壯心休。
爲躲避賊寇侵擾,煩勞三位鄉老相助,
哪知道這竟成了一次愉快的遠遊。
平靜的湖面承受著綿綿細雨,
遙遠的岸邊送別了輕盈的小舟。
天地仿佛也爲這深重的阻隔而悲傷,
山川卻安慰著我這久留的客愁。
鄰船參差不齊地響起出發的聲音,
並未覺得我的壯志豪情就此罷休。
To escape the rebels, I troubled three elders for aid,
Who knew this would turn into a delightful excursion instead?
The calm lake receives the drizzle, fine and light,
The distant shore sends off the boat, drifting out of sight.
Heaven and earth grieve over the profound, obstructed way,
Mountains and rivers console me for my prolonged stay.
From neighboring boats, sounds rise, uneven and clear,
I do not feel my lofty aspirations disappear.
在治理失序中,個體通過認知重構將危機轉化爲審美體驗。
避寇途中遇細雨,反成勝游之趣。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理