萬里功名路,三生翰墨身。
暮年銅虎重,浮世石羊新。
天地慳豪傑,山川泣吏民。
空傳四十誄,竟不識斯人。
萬里功名路,三生翰墨身。
暮年銅虎重,浮世石羊新。
天地慳豪傑,山川泣吏民。
空傳四十誄,竟不識斯人。
追求功名的道路長達萬里,
歷經三生都身爲翰墨文人。
晚年身負銅虎符重任,
在這浮世中,墓前的石羊依然嶄新。
天地對豪傑之士如此吝嗇,
山川也爲官吏與百姓哭泣。
空有四十篇悼文流傳,
終究未能真正了解這個人。
A journey of ten thousand miles for fame and merit,
A life through three incarnations, a scholar's frame.
In late years, the bronze tiger's weight is heavy;
In this fleeting world, the stone sheep appear anew.
Heaven and Earth are stingy with heroes and stalwarts,
Mountains and rivers weep for officials and people.
Vainly passed down are the forty eulogies,
Yet in the end, we never truly knew this man.
對功名與文墨生涯的終極價值進行深度認同反思。
哀悼友人,慨嘆其功名翰墨生涯與人生際遇。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理