翁高郵挽詩

作者: 陳與義(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
陳與義作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

萬里功名路,三生翰墨身。

wàn lǐ gōng míng lù, sān shēng hàn mò shēn。

ㄨㄢˋ ㄌㄧˇ ㄍㄨㄥ ㄇㄧㄥˊ ㄌㄨˋ, ㄙㄢ ㄕㄥ ㄏㄢˋ ㄇㄛˋ ㄕㄣ。

暮年銅虎重,浮世石羊新。

mù nián tóng hǔ zhòng, fú shì shí yáng xīn。

ㄇㄨˋ ㄋㄧㄢˊ ㄊㄨㄥˊ ㄏㄨˇ ㄓㄨㄥˋ, ㄈㄨˊ ㄕˋ ㄕˊ ㄧㄤˊ ㄒㄧㄣ。

天地慳豪傑,山川泣吏民。

tiān dì qiān háo jié, shān chuān qì lì mín。

ㄊㄧㄢ ㄉㄧˋ ㄑㄧㄢ ㄏㄠˊ ㄐㄧㄝˊ, ㄕㄢ ㄔㄨㄢ ㄑㄧˋ ㄌㄧˋ ㄇㄧㄣˊ。

空傳四十誄,竟不識斯人。

kōng chuán sì shí lěi, jìng bù shí sī rén。

ㄎㄨㄥ ㄔㄨㄢˊ ㄙˋ ㄕˊ ㄌㄟˇ, ㄐㄧㄥˋ ㄅㄨˋ ㄕˊ ㄙ ㄖㄣˊ。

白話文翻譯

追求功名的道路長達萬里,

歷經三生都身爲翰墨文人。

晚年身負銅虎符重任,

在這浮世中,墓前的石羊依然嶄新。

天地對豪傑之士如此吝嗇,

山川也爲官吏與百姓哭泣。

空有四十篇悼文流傳,

終究未能真正了解這個人。

英文翻譯

A journey of ten thousand miles for fame and merit,

A life through three incarnations, a scholar's frame.

In late years, the bronze tiger's weight is heavy;

In this fleeting world, the stone sheep appear anew.

Heaven and Earth are stingy with heroes and stalwarts,

Mountains and rivers weep for officials and people.

Vainly passed down are the forty eulogies,

Yet in the end, we never truly knew this man.

深度解構

對功名與文墨生涯的終極價值進行深度認同反思。

詩意解析

詩意概括

哀悼友人,慨嘆其功名翰墨生涯與人生際遇。

《翁高郵挽詩》主題、情感、意象與語氣

主題: 政治 · 詠志 · 懷古 · 懷古 · 詠志

情感: 惆悵 · 沉鬱 · 悲涼 · 沉鬱 · 惆悵

意象: 功名 · 萬里路 · 翰墨身

語氣: 莊重 · 典雅 · 沉鬱 · 沉鬱 · 莊重

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄仄仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

陳與義生平簡介

陳與義(1090-1138),字去非,號簡齋,洛陽人,南北宋之交的重要詩人。他生於北宋末年,經歷靖康之變,南渡後官至參知政事。其詩歌創作以靖康之難為界,前期多抒寫個人情懷,後期轉向感時傷事、寄託家國之痛,被視為江西詩派後期的代表與革新者,對南宋詩壇影響深遠。

瀏覽陳與義全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理