已過長溪嶺更危,伏龍莽莽向川垂。
斜陽照見林中石,記得南山隱去時。
已過長溪嶺更危,伏龍莽莽向川垂。
斜陽照見林中石,記得南山隱去時。
已經過了長溪嶺,前路更加險峻;
伏龍山脈莽莽蒼蒼,垂向江川。
斜陽照見樹林中的石頭;
記得那時我隱居於南山。
Having passed Changxi Ridge, the path grows more perilous;
The crouching dragon, vast and wild, hangs toward the river.
The setting sun shines upon a stone within the woods;
I recall the time I withdrew to seclusion in the southern mountains.
山嶺的險危隱喻著人生博弈中的戰略挑戰。
刻畫翻越險峻山嶺時所見莽蒼山勢與行路之危。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理