曉行蒼壁中,窮處仍高崖。
白龍三百丈,欲下層顛來。
映日灑飛雨,繞山行怒雷。
潭影納浩蕩,雲氣扶崔嵬。
小儒嘆造化,辦此何雄哉。
亦知天下絕,尊者所徘徊。
三生清凈願,俗緣故難開。
踐勝吾豈敢,稽首儻興哀。
曉行蒼壁中,窮處仍高崖。
白龍三百丈,欲下層顛來。
映日灑飛雨,繞山行怒雷。
潭影納浩蕩,雲氣扶崔嵬。
小儒嘆造化,辦此何雄哉。
亦知天下絕,尊者所徘徊。
三生清凈願,俗緣故難開。
踐勝吾豈敢,稽首儻興哀。
清晨行走在青黑色的岩壁之間,
來到這窮僻之處,仍是高聳的懸崖。
白龍般的瀑布有三百丈之長,
仿佛要從層疊的山巔飛瀉而下。
水珠映著日光灑落如飛雨,
轟鳴聲環繞山巒,好似奔雷怒行。
潭水倒影容納著浩蕩的水勢,
雲氣繚繞,托舉著崔嵬的山峯。
我這小小的儒生感嘆造化的神奇,
竟能創造出如此雄奇的景象。
我也知道這是天下絕無僅有的奇觀,
是德行高尚之人流連徘徊的地方。
我懷有三生清淨的志願,
但世俗的因緣卻難以拋開。
豈敢冒昧踏足這勝境,
唯有叩首,或許能興起哀憫之情。
At dawn I walk within the cliffs of grey,
To the remotest spot, a towering height.
A white dragon, three hundred zhang in sway,
Descends from the summit's sheer, cascading might.
It sprays a flying rain that catches the sun's ray,
And thunders rage around the mountain's girth.
The pool's reflection holds a vast, tumultuous display,
While clouds support the peaks that pierce the earth.
A petty scholar sighs at Nature's grand design,
That wrought such majesty, so bold and fine.
I know this wonder stands unmatched 'neath heaven's dome,
Where noble souls in contemplation roam.
A vow of purity through three lives I'd make,
Yet worldly ties are hard to break.
To tread this sacred ground I dare not claim,
But bow my head, perhaps to stir some pity's flame.
對窮處高崖的探索,體現了對自然周期的深刻認知。
清晨行走於蒼壁之間,描繪大龍湫瀑布所在險峻高崖的奇絕景象。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理