處處非吾土,年年備虜兵。
何妨更適遠,未免一傷情。
石岸煙添色,風灘暮有聲。
平生五字律,頭白不貪名。
處處非吾土,年年備虜兵。
何妨更適遠,未免一傷情。
石岸煙添色,風灘暮有聲。
平生五字律,頭白不貪名。
所到之處都不是我的故土,
年復一年,都要防備著敵虜的兵鋒。
不妨再去更遙遠的地方,
卻仍不免生出一份傷情。
石砌的河岸在煙靄中增添了顏色,
風吹灘塗,暮色裡傳來陣陣聲響。
平生恪守五言律詩的法度,
頭髮斑白,也不再貪求聲名。
Everywhere is not my homeland;
Year after year, we guard against invaders' might.
Why mind going even farther away?
Yet I cannot help but feel a touch of sorrow's blight.
The stone bank takes on added hue in misty air,
The windy shoal at dusk has its own sound to share.
All my life I've followed the five-word rule in verse,
With hoary head, I crave no fame, for better or worse.
從週期視角看,詩作揭示了戰爭作為歷史循環對個體生存空間的系統性擠壓。
描繪戰亂頻仍、流離失所的境遇,表達對國土淪喪與動盪時局的深沉憂憤。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理