舴艋泝溪來,款段踏山去。
入城緣底事,要識崎嶇路。
稻塍白縱橫,茅嶺青盤互。
牧兒歌不休,孤客自多懼。
士行猶運甓,文公亦習步。
我敢忘艱難,衝煙問荒渡。
舴艋泝溪來,款段踏山去。
入城緣底事,要識崎嶇路。
稻塍白縱橫,茅嶺青盤互。
牧兒歌不休,孤客自多懼。
士行猶運甓,文公亦習步。
我敢忘艱難,衝煙問荒渡。
駕著小船沿著溪流逆水而來,
騎著駑馬踏上山路緩緩離去。
我進入城中究竟是為了何事?
是為了認識那崎嶇艱難的道路。
稻田的田埂縱橫交錯,泛著白光,
長滿茅草的山嶺青翠盤旋,相互交錯。
牧童的歌聲不停地響起,
我這孤獨的旅人心中卻充滿恐懼。
昔日誌士陶侃尚且通過運磚來磨礪意志,
文公(謝安)也曾練習步態以應對艱難。
我怎敢忘記前路的艱難險阻?
衝破煙靄,去探問那荒涼的渡口。
A tiny boat comes upstream along the creek,
A slow horse treads the mountain path away.
Why do I venture into the town I seek?
To know the rugged road, the price to pay.
The rice fields stretch in crisscross patterns white,
The thatched hills wind in verdant coils around.
The shepherd boys sing on without respite,
The lonely traveler feels fear profound.
As Shi Kun carried bricks to train his might,
And Wen Gong practiced steps on rugged ground.
Shall I forget the hardship, day and night?
Through mist I seek the desolate ford, homeward bound.
不同交通方式隱喻路徑選擇,體現對生活模式的自主治理。
乘舟溯溪、騎馬入山,描繪簡樸自然的山居出行圖景。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理