竹輿聲伊鴉,路轉登古原。
孟冬郊澤曠,細水鳴蘆根。
霧收浮屠立,天闊鴻雁奔。
平生厭喧鬧,快意三家村。
思生長林內,故園歸不存。
欲為唐衢哭,聲出且復吞。
竹輿聲伊鴉,路轉登古原。
孟冬郊澤曠,細水鳴蘆根。
霧收浮屠立,天闊鴻雁奔。
平生厭喧鬧,快意三家村。
思生長林內,故園歸不存。
欲為唐衢哭,聲出且復吞。
竹轎發出伊鴉的聲響,
道路轉折,登上了古老的原野。
孟冬時節,郊野湖澤空曠遼遠,
細小的水流在蘆葦根間潺潺鳴響。
霧氣消散,佛塔孤聳而立,
天空開闊,鴻雁奔飛而過。
我平生厭惡喧鬧嘈雜,
在這三家小村裡感到快意舒暢。
思念著生長在深林內的生活,
但故園已歸,卻無法存留。
想要像唐衢那樣痛哭一場,
聲音剛要發出卻又吞嚥回去。
The bamboo chair creaks, cawing like a crow,
The path turns, ascending the ancient plain.
In early winter, the wilds are vast and low,
A thin stream murmurs through the reedy domain.
Mist clears, a pagoda stands alone,
The sky is wide, wild geese in flight are shown.
All my life I've loathed the noisy crowd's unrest,
Delighting in a hamlet's quiet zest.
I long to dwell deep in the forest's shade,
But my old garden's gone, its memory may fade.
I wish to weep like Tang Qu, in despair,
But hold the rising cry, and swallow the air.
行旅是對空間與歷史認同的追尋過程。
乘竹輿登古原,於行程中體味荒寂古樸的旅途意境。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理