裡翁無人支緩急,天雨牆壞百憂集。
賣衣僱人築得牆,不慮偷兒披戶入。
夜寒幹陬不經過,偷兒若來知奈何。
君不見巴丘古城如培塿,魯肅當年萬人守。
裡翁無人支緩急,天雨牆壞百憂集。
賣衣僱人築得牆,不慮偷兒披戶入。
夜寒幹陬不經過,偷兒若來知奈何。
君不見巴丘古城如培塿,魯肅當年萬人守。
鄉里的老翁無人能幫他應付急難,
天降大雨,牆壁倒塌,百般憂愁彙集。
他賣掉衣服僱人來修築好牆壁,
卻不擔心小偷會破門而入。
寒夜裡牆角無人經過,
小偷如果來了又能怎樣?
您難道沒看見巴丘古城如今像個小土堆,
當年魯肅曾率領萬人守衛它。
The village elder has no one to help in need,
Rain falls, the wall crumbles, a hundred worries gather.
He sells clothes to hire men to build the wall,
Not worrying that thieves might break in through the door.
In the cold night, the corner remains untrodden,
If thieves come, what can be done?
Have you not seen the ancient town of Baqiu like a mound,
Where Lu Su once guarded with ten thousand men?
底層治理失效的微觀呈現,凸顯社會支持網絡的斷裂。
描寫鄉里老翁困頓,反映民生疾苦與社會現實。
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理