山客龍鍾不解耕,開軒危坐看陰晴。
前江後嶺通雲氣,萬壑千林送雨聲。
海壓竹枝低復舉,風吹山角晦還明。
不嫌屋漏無乾處,正要群龍洗甲兵。
山客龍鍾不解耕,開軒危坐看陰晴。
前江後嶺通雲氣,萬壑千林送雨聲。
海壓竹枝低復舉,風吹山角晦還明。
不嫌屋漏無乾處,正要群龍洗甲兵。
山中的隱士年老體衰,已不懂耕種之事;
他打開窗戶,端坐著觀望天氣的陰晴變化。
前方的江水和後面的山嶺雲霧繚繞,連成一片;
萬千溝壑與叢林傳送著雨落的聲音。
如海傾般的雨壓得竹枝低垂又復抬起;
風吹過山角,使天色昏暗後又轉明亮。
我不嫌棄屋漏無處可幹;
正需要這群龍(指雨)來洗淨鎧甲與兵器。
The mountain dweller, aged and frail, knows not the plough;
He opens the window, sits upright, and watches the sky's changing hue.
Clouds surge from the river ahead to the ridges behind;
A thousand gullies and woods send forth the sound of rain.
The sea-like downpour bends bamboo, then lets it rise anew;
The wind blows dark over the mountain's edge, then brightens it again.
I mind not the leaks that leave no dry spot in my hut—
For I desire these dragons to wash the armor and blades clean.
靜觀陰晴變化,體現對自然週期的深刻認知。
詩人于山居觀雨,靜觀天時陰晴變化,暗含對世事變幻的深沉觀照。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理